CONTENUTI
Il master si articola in 10 insegnamenti e 5 seminari specifici per lingua che prevedono sia moduli di didattica frontale, che moduli di didattica alternativa.
Insegnamenti fondamentali:
M01 Teoria e pratica del doppiaggio
(docente responsabile: Mariagrazia Pellegatta)
M02 Teoria e pratica dei sottotitoli
(docente responsabile: Chris Rundle)
M03 Linguaggio del cinema
(docente responsabile: Aldo Viganò)
M04 Linguaggio della televisione
(docente responsabile: Chiara Bucaria)
M05 Analisi e critica della traduzione audiovisiva
(docente responsabile: Delia Chiaro)
M06 Accessibilità
(docente responsabile: Joselia Neves)
M07 Traduzione per il teatro
(docente responsabile: Roberto Menin)
M08 Localizzazione, software, videogiochi e web
(docente responsabile: Minako O'Hagan)
M09 Traduzione della pubblicità
(docente responsabile: Ira Torresi)
M10 Traduzione per i fumetti
(docente responsabile: Federico Zanettin)
Workshop di traduzione audiovisiva per le lingue:
W01 Inglese
W02 Francese
W03 Tedesco
W04 Spagnolo
W05 Russo
Le lezioni degli insegnamenti fondamentali si svolgono in italiano o in inglese, mentre le lezioni dei seminari di traduzione si svolgono nella lingua specifica di ogni seminario. La frequenza al Master è obbligatoria e richiede una presenza minima del 75% ad ogni singolo insegnamento. Ogni corso prevede una valutazione finale, stabilita in base ai risultati conseguiti nei lavori individuali e di gruppo, in elaborati scritti ed esercitazioni pratiche, oltre ad una partecipazione attiva e propositiva in classe. Al termine del master i partecipanti affronteranno un esame finale che prevede la consegna di un elaborato scritto o audiovisivo e la discussione dello stesso. La prova potrà essere assegnata in relazione ad un progetto di approfondimento in uno o più argomenti sviluppati nell'ambito degli insegnamenti del Master.
{Top of Page}
STAGE
Il percorso formativo del Master si completa con uno stage presso un'azienda, un'associazione o altri enti ospitanti, durante il quale i partecipanti avranno modo di mettere in pratica alcune delle competenze sviluppate e approfondite nell'ambito della formazione in classe. Lo stage previsto ha una durata totale di 300 ore e assegna 12 CFU.
{Top of Page}
DURATA E CALENDARIO
Il Master ha durata annuale. Le lezioni si svolgeranno dal martedì al venerdì (dalle 9 alle 13 e dalle 14 alle 16, per un totale di 6 ore al giorno) a partire dal 17 gennaio 2012 fino al 31 maggio 2012.
Gli stage si svolgono con modalità e tempi diversi per i singoli candidati nel periodo compreso tra giugno e ottobre. L'esame finale si svolgerà a novembre 2012.
{Top of Page}
DOVE SI SVOLGE
Le lezioni si svolgeranno presso:
la nuova aula multimediale presso il Padiglione Pallareti via Pellegrino Laziosi 13/15 - 47121 Forlì
la sala affrescata presso il Dipartimento SITLEC dell'Università di Bologna, sede di Forlì Corso Diaz, 64 - 47121 Forlì
TASSE DI ISCRIZIONE
Le tasse di iscrizione ammontano a € 5.000,00
La prima rata è pari a 2.500,00, la seconda rata è di 2.500,00
La tassa di iscrizione per gli uditori è di € 3.000,00
{Top of Page}
DIPLOMA
Il Master rilascia un Diploma di Master di I livello in Screen Translation.
{Top of Page}